Rorate Caeli

Definitive text of the Motu Proprio Summorum Pontificum published

Gianni Cardinale reports in today's issue of the semi-official daily of the Italian Episcopal Conference, Avvenire (transcript), that the Motu Proprio Summorum Pontificum has been finally published in the official gazette of the Holy See, the Acta Apostolicae Sedis (dated September 7, 2007, and including the official acts of the preceding months), with the following changes:

  • A subtitle was given to the motu proprio: «De usu extraordinario antiquae formae Ritus Romani» ("On the extraordinary use of the ancient form of the Roman Rite");

  • In article 1, the word «conditiones» was replaced with the more correct form «condiciones», with no change in meaning ("conditions");

  • In article 3, the word «plerumque» was replaced with «habitualiter» (our translation remains "habitually");

  • In article 5, § 1, «continenter» was replaced with «stabiliter», avoiding the notion that the group of faithful would have to be continuous in a certain parish - it only has to exist in a stable, but not necessarily in a permanent and continuous fashion;

  • In article 7, «non potest» ("cannot")was replaced with «non vult» ("does not want"): «Art. 7 If a group of lay faithful, as mentioned in art. 5 § 1, has not obtained satisfaction to their requests from the pastor, they should inform the diocesan bishop. The bishop is strongly requested to satisfy their wishes. If he does not want to arrange for such celebration to take place, the matter should be referred to the Pontifical Commission “Ecclesia Dei”.»


Joseph said...

New Catholic,

Will the pdf of the Latin-English text be updated with these changes?

Anonymous said...

Are these the long expected guidelines for Prelates and priests to follow that define the Extraordinary Form in the Motu Proprio, that we heard would be released before Easter?

Dan Hunter

New Catholic said...

Dear Joseph,

The PDF Latin-English version has now also been modified.


Dear Mr Hunter,

No, this is the publication of the official text of the Motu Proprio Summorum Pontificum in its definitive legal version. The explanatory guidelines are still being expected.


Anonymous said...

If I'm not mistaken, usus is fourth declension, so it should be "De usu," not "De uso." Perhaps it is a typo in Avvenire.

New Catholic said...

That is correct, thank you for noticing Avvenire's typo.

Anonymous said...

Can this be a sign that the Ecclesia Dei explanatory document is going to be published very shortly? Perhaps even within the week because it was supposed to be made available before Easter.

New Catholic said...

We ask those with suggestions to send them to the e-mail address newcatholic AT gmail DOT com, and we may consider them, if they are in any way pertinent AND necessary.