Rorate Caeli

For the Record...or
Notizia smentita è data due volte...

P. L. Rodari says that reports that the clarification document may "water down" the motu proprio Summorum Pontificum are, according to his verifications, "completely deprived of foundation". The document is "ready" and is being "translated", and the publication should take place "before Easter".

Maybe. Maybe not. We should all be praying that the clarification document, which we have been expecting for almost four years, be an instrument for the implementation of the motu proprio, not of its denial. Just a few words may lead from a document of liberation to a document of "Ecclesia-Dei-style ghettoization", from a "right" to a "privilege" - with all the consequences that may entail. As a note, notice that, had we been expecting the official translations of the motu proprio as a condition for its publication, it would never have seen the light of day - except, perhaps, in Hungary... The game is not over until the signing of the final draft and publication of the document: the enemy is extremely smart and never sleeps. Let us wait and see...

8 comments:

Ilona said...

"had we been expecting the official translations of the motu proprio as a condition for its publication, it would never have seen the light of day - except, perhaps, in Hungary..."
Well, actually Hungarian is spoken widely outside of the territory of what is now Hungary. Even leaving out the Hungarian diaposora, it is still widely used throughout the historical territory of the Hungarian apostolic kingdom, i.e. present-day Slovakia, Croatia, Voivodina (now a part of Nothern Serbia), Transylvania (the Western half of present-day Romania) and parts of Burgenland (Eastern Austria). The point that I am making is not political, it is just about the mere fact that the Hungarian translation of Summorum Pontificum is of use much beyond the borders of the present Republic of Hungary.

JBAS said...

That’s a good point about official translations. The recent Eucharist Compendium, for example, seems just to have disappeared in translation land. At least, I never heard anything more about it. I wonder if there is a clear pattern concerning which documents are and which are not published without ready-made official translations.

New Catholic said...

Thanks, Ilona. Let us say we meant "Hungary" as all Magyar-inhabited areas.

New Catholic said...

Not to mention one risk of translations: in Vatican documents in our Latin-less age, it is not unusual that there be back and forth translations and counter-translations, in several languages. One can plainly see how something might be translated from a Latin draft, altered in the Italian translation of the draft, re-worked by an official who notices an inconsistency in the French translation... while a major canonical problem is noticed, or "noticed", only when a new translation of the second Latin draft into English is made - and the matter is sent to the assistant responsible for the central Italian draft. In the end, waiting for all translations, in such a delicate document, can be quite hazardous, and it is quite clear that a translation can indeed influence the Latin typical text.

Lautensack said...

Translations are also a good tool for hiding inconvenient truths. The instruction 'Redemptionis sacramentum' praises in the Latin original the habit of having 'pueri vel iuvenes' (boys or young men) serving at the altar because many of them later became 'ministri sacri' (hence clergy), while 'puellae vel mulieres' may also be admitted to this office. The official German version on the Vatican's website states, by contrast that it is good if children or young people ('Kinder und Jugendliche) serve because many of them would become church officials (geistliche Amtsträger).

wheat4paradise said...

Obviously the enemies of SP have been working on this scheme since 07/07/2007. No wonder it has taken so long for the document to be released. Bear in mind that there are forces of good, not just evil, behind the Vatican walls. The battle is intense, I'm sure. Pray hard!

New Catholic said...

May I be cryptic here? Information is often leaked so that the reaction can be informed back into the system. The eventual fact that the final act does not include a threat does not mean that intermediate phases never included that threat - and leaks help assess this.

I hope this was clear. Our reaction is still very much necessary.

NC

M. A. said...

P. L. Rodari says that reports that the clarification document may "water down" the motu proprio Summorum Pontificum are, according to his verifications, "completely deprived of foundation".
_______________________________________

Perhaps they have two documents ready: One says "Si", the other says "No". Then they release the one as indicated by the blowing of the winds.